Yêu vì nết, chẳng chết vì người

Direct English translation

Love because of character, not die because of a person.

Equivalent English version

Beauty is only skin deep

Giải thích tiếng Việt
Tình cảm bền lâu nên đặt trên phẩm chất, nết na hơn vẻ ngoài hay sự say mê mù quáng; cũng hàm ý không nên một người đau khổ, hủy hoại bản thân. Thường dùng để khuyên trong chuyện yêu đương lựa chọn bạn đời.
English explanation
Affection should be based on good character rather than appearance or blind infatuation; it also suggests that one should not ruin oneself over another person. It is often used as advice in love and choosing a life partner.